О нас

Логрус – одна из ведущих российских компаний на рынке локализации мобильных и видеоигр. Наш первый адаптированный для русских игроков проект "Розовая пантера. Право на риск" вышел еще в 1997 году. С тех пор было локализовано более 350 игр, среди которых такие хиты, как Far Cry Primal, Assassin’s Creed Синдикат, Assassin’s Creed Chronicles, Tom Clancy’s Rainbow Six: Осада, Fable II и III, Microsoft Flight Simulator X и другие.
Мы сотрудничаем с крупнейшими международными издателями компьютерных игр и непосредственно с компаниями-разработчиками, такими как Ubisoft, Blizzard, Rockstar Games, 2K Games, Microsoft Studio Games, Vivendi Universal Games, Kalypso Media.

Услуги
Перевод

Хороший перевод не должен быть похож на перевод, гласит золотое правило. А для игровой индустрии с ее взыскательными потребителями это верно вдвойне. Мы поможем персонажам вашей игры заговорить на любых языках Европы и Азии! Более 20 лет на рынке, свыше 350 проектов. У нас работают лучшие из лучших — люди, по-настоящему преданные своему делу, которые знают и любят каждую игру так, словно она их собственное «детище». Мы справимся с работой любой сложности: от простого перевода игровых материалов до полного цикла локализации (извлечение файлов, перевод, тестирование). Помимо внушительной коллекции русских локализаций у нас за плечами богатый опыт переводов игр на немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский (Бразилия), японский, китайский, корейский, голландский, турецкий, вьетнамский, арабский, иврит. Даже редкие и экзотические языки не проблема для нас. Но что самое важное, наши переводчики и редакторы — это носители языка с глубоким пониманием особенностей каждой культуры. Мы отвечаем за каждое вышедшее из-под нашего пера слово: каждый перевод обязательно проходит через редактора и корректора. Перевод вашей игры будет настолько живым и аутентичным, что не оставит равнодушным ни одного игрока. Напишите нам, и мы оперативно оценим стоимость работ по самым конкурентным ценам и предложим наиболее быстрые сроки исполнения. Для настоящих профессионалов нет невыполнимых задач! Многие ведущие издатели и разработчики выбрали нашу компанию для локализации своих игр — не надо ждать, присоединяйтесь к лучшим!

Озвучивание

Каждый игрок хочет с головой погрузиться в игру, прочувствовать ее атмосферу, стать главным героем волнующего приключения. В этом поможет качественное озвучивание. Озвучивание — процесс креативный и трудоемкий: нужно сделать скрипты, перевести их, пригласить актёров, записать и отредактировать весь материал и, наконец, вставить звуковые файлы в локализуемую версию игры. И мы будем рады сделать все это для вас! Персонажи вашей игры заговорят голосами профессиональных актеров, работающих над дубляжом фильмов и ТВ-программ. В нашей базе более 150 русскоязычных актёров, а также с десяток англоязычных актёров-носителей языка. У нас есть собственная студия звукозаписи с профессиональным оборудованием и опытным звукорежиссёром, знающим тонкости каждой игры.

Тестирование

Ничто так не портит удовольствие от игры, как баги и досадные языковые «ляпы». От ошибок на разных этапах локализации, увы, не застрахован никто. Взглянуть на готовую игру глазами игроков помогает тестирование — и мы знаем в нем толк. Наши специалисты выловят баги и ошибки, проверят совместимость разных версий, найдут закравшиеся непереведенные части и устранят неверные подстановки. Мы сделаем для вас адаптацию локализации игры для любых платформ и устройств: PC, XBox One, XBox 360, PS4, PS3, PS2, PSP, Wii, Macintosh, мобильных телефонов, смартфонов, планшетов на Android, iOS и т.д. Покоряйте новые горизонты — а мы поможем вам в этом!

Пред.
След.