Logrus
Русский
Logrus
LOGRUS
Home page E-mail
Mission Mission
Case study Case study
Partners Partners
News and to be released News and to be released
Localized games Localized games
Localized sites Localized sites
Upcoming projects Upcoming projects
Press and references Press and references
Business model Business model
Why Logrus? Why Logrus?
Data on Russian market Data on Russian market
Vacancies Vacancies
Contact Us Contact Us



Case study


HOW WE DID IT

Logrus was founded as a group of software experts offering business software localization into Russian. Having localized killer apps from the largest software publishers, such as IBM, Microsoft, Oracle, and many others, we set out to extend our localization services, by performing multimedia localizations into Russian for our traditional customers only to find out that multimedia software operates on a totally different business model. Instead of just being paid to localize, we had to license the product, translate it at our own expense, and find distribution channels to assure a good ROI.

Despite the relative novelty of this approach, we decided to take the plunge. We licensed the Pink Panther Series from the now defunct Wanderlust Interactive, bringing to this project all our localization experience, quality standards, and know how of American and European business practices. The Russian Pink Panther, released five years ago, was the first ever Multimedia Localization Project Done Right, and it was a tremendous success. Our Pink Panther distribution partner, Noviy Disk, believes it to be the most full box successful multimedia localization project ever to hit the Russian market in the 20th century (with new hits for the new Millennium :-).

More localized games followed. Products localized by Logrus have won numerous awards for localization quality (Pink Panther being our first award winner, at Anigraph 98), because they look and sound as though they were originally created in Russian. Still, this was all «expensive» boxed software (with retail prices of $15 and up), targeted at the emerging middle class consumer. Sales were only in the thousands, which wasn’t much competition for the pirate editions. And after the Russian economic meltdown in 1998, the market for this software shrank rapidly, along with the middle class that had supported it. The time had come for some innovative survival thinking.

At the same time, though, the framework for the new approach described above was already falling into place:

  • The distributors were pushing publishing companies to allow them to release localized jewel box versions — simply the only acceptable type of product in that crisis ridden market. Some publishers had digested and accepted this idea.

  • The general public had high expectations, and wanted not just games but localized games with both translation and sound track on a par with the original product. But still, people were reluctant to pay more than a few dollars per title…

  • Distributors were coming to realize that localization is not just translation but a separate, sophisticated process. They were also figuring out that they themselves could not produce quality localizations without substantial investment and at the risk of losing their business focus. But they were unable to pay standard prices for localization while still continuing to shoulder all the risk alone.

In 2001 and 2002 Logrus International has significantly expanded its computer games licensing and localization business for the Russian market. Working in close cooperation with the largest Russian distributor 1C, Logrus has licensed and localized several AAA titles, such as Serious Sam: First Encounter, Max Payne, Tropico and others from Take2 Interactive, Pool of Radiance 2 from UbiSoft and Syberia from Microids (licensed by 1C). More titles are expected to be released in 2003.


© Copyright 2002-2009 LOGRUS. All rights reserved. E-mail: multimedia@logrus.ru