|
|
 |
10.06.2002 Я русский бы выучил… Сергей Гладков, Логрус
Переводить игры нужнее, чем любые другие программы — игру на английском, немецком или хорватском языке в России никто не купит. Бытует мнение, что локализация — дело простое. Дескать, чего там — да и перевёл. На самом деле локализация — сложный, многоступенчатый, тяжёлый, иногда рутинный процесс. Он сложен не только технически, хотя и чисто технических сложностей хватает. Игровая отрасль сильно фрагментирована. »
|
|
|
 |
10.06.2002 Не было бы счастья Сергей Гладков, Логрус
В конце 1990-х годов российский рынок компьютерных игр переживал бум. «Процесс пошёл» по всем правилам западного бизнеса, повторяя в уменьшенном масштабе развитие рынка компьютерных игр в США. Это хорошо показал наш «пилотный» игровой проект в области локализации игр «Розовая Пантера». В 1997-м мы с удовольствием наблюдали за успехом продаж фирмой «Новый Диск» этого первого «правильно сделанного» и коммерчески удачного проекта локализации игры. »
|