Logrus
Русский
Logrus
LOGRUS
Home page E-mail
Mission Mission
Case study Case study
Partners Partners
News and to be released News and to be released
Localized games Localized games
Localized sites Localized sites
Upcoming projects Upcoming projects
Press and references Press and references
Business model Business model
Why Logrus? Why Logrus?
Data on Russian market Data on Russian market
Vacancies Vacancies
Contact Us Contact Us



Vacancies


Сurrently there are no openings for international positions available. All employment opportunities listed are intended for our Moscow office only.

Российская компания «Логрус.РУ», лидер в области локализации программного обеспечения, приглашает на работу сотрудников в отдел локализации компьютерных игр на следующие вакансии:

Переводчик компьютерных игр

Требования к переводчику:

  • Знание английского языка. Твердое знание грамматики, владение разговорной лексикой, знакомство с архаизмами и жаргонизмами, умение пользоваться словарями и справочными материалами. Способность работать с исходными материалами, написанными не носителями языка (грамматически неправильные конструкции, иноязычные вкрапления). Знание других иностранных языков приветствуется.
  • Чувство стиля. Умение грамотно и четко выражать свои мысли на русском языке. Умение стилизовать художественный текст (речь разных персонажей, тексты различного жанра). К переводам компьютерных игр предъявляются требования не ниже, чем к переводам художественной литературы. Приветствуется способность переводить жесткие диалоги адекватно контексту, но без использования ненормативной лексики.
  • Грамотность. Твердое владение правилами русской орфографии и пунктуации. Умение пользоваться словарями, справочниками, Интернет-ресурсами по теме.
  • Компьютерная грамотность. Знакомство с системой Windows, приложениями MS Office (Word, Excel, Outlook).
  • Готовность к обучению и конструктивному диалогу. Перевод компьютерных игр отличается как от технического перевода программного обеспечения, так и от перевода художественных или научных текстов. Возможно, вам придется переучиваться, запоминать новые правила и термины, а также использовать принятые варианты перевода, даже если они противоречат вашей языковой интуиции.
  • Способность самостоятельной работы с фактическим материалом. Необходимо уметь пользоваться Интернет-ресурсами и справочными изданиями по тематике игры. В связи с большим объемом игр на военную тему приветствуются профессиональные или любительские знания в этой области. Также приветствуется игровой опыт в различных жанрах.
  • Коммуникабельность, умение работать в команде. Над любым игровым проектом на стадии перевода работают как минимум два человека (переводчик и редактор). Будьте готовы быстро и адекватно реагировать на требования, вопросы и рекомендации редактора, а также конструктивно взаимодействовать с другими переводчиками, занятыми в проекте.

Выполненные тестовые задания и резюме просьба присылать по адресу: jobgames@logrus.ru с темой "вакансия переводчика компьютерных игр"

Отбор производится по результатам тестового перевода. Варианты работы: по совместительству.


© Copyright 2002-2009 LOGRUS. All rights reserved. E-mail: multimedia@logrus.ru